11.05.2009

Navnet skjemmer ingen...

Noen ganger opptrer jeg under pseudonym. Det kan være litt tungvint å hete Aili Keskitalo. Prøv å bestille f.eks. frisørtime utenfor Kautokeino med det navnet... Som regel må både fornavn og etternavn staves - og likevel ser det så rart ut at den som eventuelt må rope meg opp blir helt stuss. Derfor har det hendt at jeg bestiller timeavtaler under fiktive navn. Hege Andersen, eller noe annet som nordmenn syns er lett å skrive, lese eller uttale.

Det finnes nemlig veldig mange måter Keskitalo kan forvrenges på. Keskhalo. Keski Talo. Keskadalo. Ksihitalo. Eller denne favoritten: Keskistallo! Etternavnet mitt er finsk for Midtgård, på samisk hadde det blitt Gaskadállu. Ikke så langt unna i grunn.

Noen ganger blir jeg konfrontert med dette finsk-lydende navnet mitt i den samepolitiske debatten. " du er ikke same - du er jo kven". Ikke noe galt i å være kven - men det ene oldeforeldreparet mitt som beveget seg 7 mil over grensa fra Vuottesjávri/Vuontisjärvi i Enontekiö til Kautokeino, de regnet seg ikke for kvener. De hadde finsk som hjemmespråk - ikke kvensk. Og jeg har hørt historier om at denne oldefaren min "egentlig" var same - men det kan hende det bare er skryt... Den norske tradisjonen med at det er farsnavnet som går videre i kirkebøkene har gjort at jeg heter Keskitalo - og ikke Hætta, Guttorm, Vuolab, Utsi som var de andre slektsnavnene til mine oldeforeldre.

Det kunne kanskje vært enklere rent politisk å hatt et genuint samisk etternavn - det finnes jo så mange vakre, klingende samiske slektsnavn. Men etternavnet mitt bærer historien om to av mine oldeforeldre, og hvordan de ble en del av Kautokeino-samfunnet, og hvordan deres barn og barnebarn ble en del av den store Hætta-slekta - Nilut-grenen. Etternavnet forteller iallfall alle i mitt lokalsamfunn hvem jeg er datter til, og barnebarn av. Navnet skjemmer ingen.

Iallfall helt til jeg skal bestille frisørtime utenbys...

17 kommentarer:

  1. du kan jo prøve å presentere deg som guvsám da .. ;)

    SvarSlett
  2. eller Muotka:) Samme "problem" - sett bort fra at mange syns Muotka høres afrikansk ut...Mutamba, Motola, Mabamba på brev og en gang var det en jobbkontakt som sa til meg at jeg var så god å snakke norsk i telefonen... jeg ble nå litt stolt og tenkte at "ja - kanskje jeg egentlig fortjente den 6ern i norsk også"... Når vi senere møttes for første gang sa samme mannen: "- jeg som trodde du var fra Afrika".... - og før alle finskstempler meg også fullstendig vil jeg med en gang opplyse om at at Muotka - eller med samisk ŧ (t med "dobbeltstrek") og - i på slutten, så betyr navnet faktisk "eid" på norsk. Det er et lånord fra samisk, og er eksportert til blant annet finsk. Muotka-siida på russisk side, Muotka-samisk (som er kildinsamisk) viser at det er mer enn bare "finsken" ved navnet. Som du skriver: navnet skjemmer ingen... og heller ikke røtter fra finsk side:)

    SvarSlett
  3. Samme problem her. Etternavnet mitt må alltid staves fordi O'en uttales som Å og mistolkes til Åsgård.

    SvarSlett
  4. Nei, navnet skjemmer ingen, men kan skape problemer innimellom. Og for min del er det værst med presentasjon over teelefon. Å prøve å forklare at det ikke er mamma som ringer eller at jeg ikke heter mamma har jeg gått lei av. Derfor har jeg i mange tilfeller presentert meg med mitt mellomnavn: Agnete. Det fører til mye mindre misforståelser. Faktisk ingen.

    SvarSlett
  5. Artig å høre at andre har de samme hverdagsutfordringene knyttet til navn! Hvis man legger den humoristiske siden til så kan det være ganske artig å få akkurat de samme reaksjonen man forventer...

    SvarSlett
  6. Anonym12.5.09

    Du het vel Ailo også en stund, eller?

    Ailo Midtgård, bruk den når du vil være inkognito!

    MH

    SvarSlett
  7. Det verste jeg vet er når noen kaller meg Ailo... Pyton!

    SvarSlett
  8. Men det er kanskje ikke så lett med Aili heller... På Ungdommens kirkemøte for noen år siden så laget vi en same- quiz, hvor vi da spurte hva (den gang) sametingspresidenten het. Joda, noen visste at det var Aili Keskitalo. Men så spurte vi om det var en mann eller en kvinne.... og da ble det stille gitt.. :)

    SvarSlett
  9. Skulle jo egentlig hett Áile, men presten ga ikke lov. Av en eller grunn var den finske varianten av (Aili) av dette samiske navnet akseptabelt for prest og myndighet. Er glad for at verden går framover, og at Áile er et ganske vanlig navn i dag.

    SvarSlett
  10. Anonym12.5.09

    gift deg så blir alt enklere når du skifter til gubben sitt navn...:)

    SvarSlett
  11. Anonym13.5.09

    Æ trur at Aili feirer Stålbryllupsdag i år. Trur æ.

    MH

    SvarSlett
  12. Feire iallfall 11 års bryllupsdag om noen uker - e det stålbryllup? Hvis mannen min også e interessert i å skifte etternavn, så kanskje vi gjør det sammen i forbindelse med sølvbryllupsdagen eller no sånt...

    SvarSlett
  13. Gal dat eai láve dáčča máilmmis máhttit eai Hætta ge čállit. Galggašii doaivut dat lea álki, go das lea vel dáčča bustáva. Muhto ii fal!!
    Hehe, jurdilin dušše ahte sávvamis de muittát dan iežat fiktiiva nama go leat vuoktačuohppi luhtte. Orun oaidnime du dies vuordime, ja de boahtá vuoktačuohppi “Hege Andersen” Hege Andersen” “Hege Andersen!!” Son ferte geardduhit máŋgga geardde ovdal muitát ahte diet dat lea mes du namma otne! :-) Somás čálus dá dus!

    SvarSlett
  14. Duohta! Lea deatalaš muitit dan fiktiiva nama - danne lea muhtomin maid geavahan HEIDI Andersen - oahppes olbmo nama - go čurvot Heidi Andersen - de njuiken ovttatmanu bajás ja ozán dan - ja de muittán ahte mun dat ledjen...

    SvarSlett
  15. Heidi Andersen (på ordentlig)17.6.09

    Hehe, Aili! Bare hyggelig at du bruka mitt navn, ja!!

    SvarSlett
  16. Anonym29.6.09

    Strålende morsom sak det her :)

    SvarSlett